Annabel Lee (Übersetzung Strodtmann) (Andere Gedichte)
Annabel Lee. Es sind viele, viele Jahre her, Dass am Meeresufer allhie Ein Mädchen lebte – o fragt nicht mehr! – Mit Namen Annabel Lee.
Und dies Mädchen lebte für mich allein, Und ich lebt’ alleine für sie. Ich war ein Kind und sie war ein Kind Am Meeresufer allhie, Doch wir liebten uns heißer als Liebe liebt,
Ich und schön Annabel Lee, – Liebten uns so, dass die Engel im Blau Bedräueten mich und sie. Und Dies war der Grund, dass vor langer Zeit Am Meeresufer allhie
Ein schnaubender Wind aus der Wolke traf Die liebliche Annabel Lee; So dass der Engel des Todes kam Und den Leib der Erde verlieh, Und sie schloss in ein Grab, so finster und kalt,
Am Meeresufer allhie.
Die Engel, nicht halb so glücklich im Blau, Beneideten mich und sie – Ja, Dies war der Grund (wie ein Jeder weiß Am Meeresufer allhie),
Dass der Wind aus der Wolke zur Nachtzeit brach, Schnaubend mir raubend schön Annabel Lee. Doch stark wie unsere Liebe war Die Liebe viel Älterer nie, Die Liebe viel Weiserer nie;
Und weder der himmlischen Englein Schar, Noch der Meergeister Grollen allhie Kann scheiden in Leiden mein Sein von dem Sein Der lieblichen Annabel Lee! Kein Mondstrahl erblinkt, der mir Träume nicht bringt
Von der lieblichen Annabel Lee; Und kein Stern sich erhebt, drin das Auge nicht schwebt Der lieblichen Annabel Lee. So ruh’ ich bei Nacht, von der Reinen umwacht, Der Einen, der Meinen, die ewig mir lacht,
In dem Grab am Ufer allhie, Am tönenden Ufer hie.
Eingetragen am 08.11.2011 09:33:01 von 2rhyme
Autor: Edgar Allan Poe
Quelle: de.wikisource.org
Weitere Informationen unter: http://de.wikisource.org
|